*To get a better understanding on how tones (the little marks on the letters) work when speaking Mandarin, HERE is a guide from Idol Producer :)
偶像 | Ǒu Xiàng = Idol 练习生 | Liànxí Shēng = Trainee *The show is called “Ǒu Xiàng Liàn Xí Shēng”. lit. meaning “Idol Trainee”
练习 | Liànxí = To train, practice 全名制作人 | Quán Míng Zhì Zuò Rén = Citizen Producer 等级 | Děngjí = Rank, grade *eg. A Děngjí, B Děngjí etc. 准备 | Zhǔnbèi = Prepare 努力 | Nǔlì = Work Hard 舞台 | Wǔ Tái = Stage 编舞 | Biān Wǔ = Choreography 舞蹈 | Wǔ Dǎo = Dance (noun) 跳舞 | Tiào Wǔ = To dance, dancing (verb) 唱歌 | Chàng Gē = Singing 说唱 | Shuō Chàng = Chinese word for ‘Rap’. lit. meaning “talk sing”
表演 | Biǎoyǎn = Performance *Can be added to end of actions to describe the type of performance. eg. “WǔDǎo Biǎoyǎn” = Dance Performance “ShuōChàng Biǎoyǎn” = Rap performance
老师 | Lǎoshī = Teacher 导师 | Dǎoshī = Mentor *Both can be added to end of words to describe one’s area of teaching. eg. Jieqiong and Chengxiao are both “WǔDǎo Lǎoshī” (Dance Teacher) Jackson and MC Jin are both “ShuōChàng Dǎoshī” (Rap Mentor)
歌曲 | Gēqǔ = Song 歌词 | Gēcí = Lyric 风格 | Fēnggé = Style *eg. WǔDǎo Fēnggé (Dance Style) 团队 | Tuánduì = Team C位 | C Wèi = C Position (Center) 主唱 | Zhǔ Chàng = Main Vocal 主舞 | Zhǔ Wǔ= Main Dancer 队长 | Duìzhǎng = Leader 队友 | Duìyǒu = Teammate
担当 | Dāndāng = In charge of, responsibility *Often used in member’s introduction when saying their roles. eg. Vocal Dāndāng, WǔDǎo (Dance) Dāndāng etc.
加油 | Jiāyóu =Go! Come on! etc. *Equivalent of the Korean ‘Fighting’ or ‘Ganbatte’ in Japanese. lit. meaning ‘to add oil’ 幸苦了 | Xīnkǔle = Often said at the end of the day. lit. meaning ‘tired’ ‘you’ve worked hard’
前辈 | Qiánbèi = Senior (Sunbae, Senpai etc.) 后辈 | Hòubèi = Junior (Hoobae, Kouhai etc.) 哥哥 | Gēgē = Older Brother 姐姐 | Jiějiě = Older Sister 弟弟 | Dìdì = Younger Brother 妹妹 | Mèimei = Younger Sister *Gēgē etc. can be added to the end of names, similar to the Korean ‘-Hyung’. A more mature way of calling someone is to shorten it to just ‘-Gē’ ‘-Jiě’ etc. *Adding 们 (men) at the end turns these into plural form, eg. “Gēgē men” (the older brothers).
越努力, 越幸运 | Yuè Nǔlì, Yuè XìngYùn The harder you work, the luckier you are. ❤❤❤❤❤
Anonymous asked: So I recently just chatted with a friend who lived in Alberta and we got onto the topics of politics, particularly the NDP. According to her the NDP is awful because their policies are bad for the economy and if they were elected federally it would supposedly be a disaster as whenever a province is under the NDP it does terribly economically. I'm just curious if this opinion holds any value or not and if the NDP actually does do worse economically when compared to other parties.